Thank you for your patience while we retrieve your images.


Thumbnails
 
She.

She.

<i>Bordure de La Gironde, Saint Vivient du Médoc, 2015</i>

[Cat. / Esp. / Eng.]

Com t'ho podria dir
perquè em fos senzill, i et fos veritat,
que sovint em sé tan a prop teu, si canto,
que sovint et sé tan a prop meu, si escoltes,
i penso que no he gosat mai ni dir-t'ho,
que em caldria agraïr-te tant temps que fa que t'estimo.

Cómo podría decírtelo
para que fuese sencillo para mí, y te suene a cierto,
que a menudo me sé tan cerca de tí, si canto,
que a menudo te sé tan cerca de mi, si escuchas,
y pienso que nunca me atreví a decirte siquiera,
que debería agradecerte todo el tiempo que llevo amándote.

How could I tell you
so that it was easy for me, so that it sonds true to you,
that I often I feel so close to you, if I sing,
that I often I feel you so close to me, if you listen,
and I think I haven’t even dared to tell you ever
that I should say thank you for all the time I’ve been loving you

Lluis Llach. "Amor Particular", 1984
<a href="https://youtu.be/DxGGdU3BCac" rel="nofollow">youtu.be/DxGGdU3BCac</a>